选择你的语音


<-
Idioma - Language - Idioma - भाषा (Bhāṣā) - 语言 (Yǔyán)

伏击
点击此处了解更多关于此图片的信息,点击这里
死亡对我来说并不陌生。
我以前曾与她调情。
 
童年时,
一个朋友滑倒在石头上,
掉进了溪流——
她带走了他。
那是一场意外。
 
一个表弟,
精神错乱,
结束了自己的痛苦。
那是世界的创伤。
 
我的祖父母,
八十多岁,
九十多岁,
近百岁……
那是人性。
 
然后是疫情,
带走了许多亲人。
那是战争的损失。
 
但当我的父亲
被从他热爱的工作中剥离,
在吃甜点的一秒钟停顿中,
我感到被背叛了。
那是背后的一击。
 
作者:Silvio de Souza Lôbo Junior,又名Sílvio Lôbo,关于死亡、哀悼和父亲离世的诗歌。戈亚尼亚,2025年。

Deixe seu comentário - Leave a comment - Deja tu comentario - 发表评论 - अपनी टिप्पणी छोड़ें

O editor não se responsabiliza pelos comentários registrados aqui., El editor no se hace responsable de los comentarios registrados aquí., The editor is not responsible for the comments registered here., 编辑不对此处记录的评论负责。, संपादक यहाँ दर्ज की गई टिप्पणियों के लिए जिम्मेदार नहीं है।

Número de celular e e-mail não irão aparecer na internet, El número de móvil y el correo electrónico no aparecerán en internet, Mobile number and email will not appear on the internet, 手机号码和电子邮箱不会出现在互联网上, मोबाइल नंबर और ईमेल इंटरनेट पर दिखाई नहीं देंगे.

Seja o primeiro a escrever um comentário.