Seleccione su idioma


<-
Idioma - Language - Idioma - भाषा (Bhāṣā) - 语言 (Yǔyán)

Posso não concordar...
Saiba mais sobre essa imagem, clicando aqui.

“Puedo no estar de acuerdo con ninguna de las palabras que dices, pero lucharé hasta la muerte por tu derecho a seguir hablando” Voltaire

 

No te pedí nada. Simplemente me quedé en el rincón del bosque, detrás del árbol. Los ojos del alba aún estaban somnolientos, el rocío flotaba en el aire, y el perezoso olor de la hierba húmeda se mezclaba con la tenue niebla que envolvía la tierra. Estabas ordeñando la vaca debajo de la higuera, y tus manos eran tiernas y frescas como la mantequilla. Yo seguía allí, detrás del árbol...

 

No te dije una sola palabra. Solo un pájaro invisible cantó en el matorral. El mangal esparcía sus flores por el camino del pueblo y las abejas, una tras otra, se acercaban, zumbando. Abrieron la puerta del templo de Shiva que da a la orilla de la laguna y un fiel comenzó a cantar. Tú ordeñabas la vaca, sosteniendo el cuenco en tu regazo. Y yo seguía allí, con mi jarra vacía...

 

No me acerqué a ti. El cielo despertaba con los toques del gong en el tiempo. Los cascos del rebaño azotado levantaban nubes de polvo en el camino, y las mujeres volvían del río con las jarras gorgoteando en las caderas. Tus brazaletes tintineaban y tu cuenco rebosaba de espuma. La mañana se fue, y yo no me acerqué a ti...

(Tagore)

Posso não concordar...
Saiba mais sobre essa imagem, clicando aqui.

“Puedo no estar de acuerdo con ninguna de las palabras que dices, pero lucharé hasta la muerte por tu derecho a seguir hablando” Voltaire

 

No te pedí nada. Simplemente me quedé en el rincón del bosque, detrás del árbol. Los ojos del alba aún estaban somnolientos, el rocío flotaba en el aire, y el perezoso olor de la hierba húmeda se mezclaba con la tenue niebla que envolvía la tierra. Estabas ordeñando la vaca debajo de la higuera, y tus manos eran tiernas y frescas como la mantequilla. Yo seguía allí, detrás del árbol...

 

No te dije una sola palabra. Solo un pájaro invisible cantó en el matorral. El mangal esparcía sus flores por el camino del pueblo y las abejas, una tras otra, se acercaban, zumbando. Abrieron la puerta del templo de Shiva que da a la orilla de la laguna y un fiel comenzó a cantar. Tú ordeñabas la vaca, sosteniendo el cuenco en tu regazo. Y yo seguía allí, con mi jarra vacía...

 

No me acerqué a ti. El cielo despertaba con los toques del gong en el tiempo. Los cascos del rebaño azotado levantaban nubes de polvo en el camino, y las mujeres volvían del río con las jarras gorgoteando en las caderas. Tus brazaletes tintineaban y tu cuenco rebosaba de espuma. La mañana se fue, y yo no me acerqué a ti...

(Tagore)

Deixe seu comentário - Leave a comment - Deja tu comentario - 发表评论 - अपनी टिप्पणी छोड़ें

O editor não se responsabiliza pelos comentários registrados aqui., El editor no se hace responsable de los comentarios registrados aquí., The editor is not responsible for the comments registered here., 编辑不对此处记录的评论负责。, संपादक यहाँ दर्ज की गई टिप्पणियों के लिए जिम्मेदार नहीं है।

Número de celular e e-mail não irão aparecer na internet, El número de móvil y el correo electrónico no aparecerán en internet, Mobile number and email will not appear on the internet, 手机号码和电子邮箱不会出现在互联网上, मोबाइल नंबर और ईमेल इंटरनेट पर दिखाई नहीं देंगे.

Seja o primeiro a escrever um comentário.