选择你的语音


<-
Idioma - Language - Idioma - भाषा (Bhāṣā) - 语言 (Yǔyán)

巨头对决:兰花夫人 vs. 石头夫人
了解更多关于此图片的信息,点击此处

兰花 vs. 石头

引言:尽管她们曾生活在古老博阿镇(Vila Boa)的同一条石板路上,Leodegária de Jesus 和 Cora Coralina 却代表了戈亚斯(Goiás)灵魂的两种截然不同的时代和美学。一个仰望天空和完美的形式,另一个则俯视大地、苔藓和街巷。

1. 选手的资料

特征 Leodegária de Jesus
(1889–1978)
Cora Coralina
(1889–1985)
绰号 先驱者;兰花夫人。 甜点师;石头夫人。
风格 博学而正式。严谨的格律,丰富的押韵。受“唯美主义”影响。 口语化且自由。自由诗,口语化和现代主义美学。
灵感来源 崇高,理想化的自然,遥不可及。 日常生活,街巷,铜锅。
出版 早慧。17岁时(《百合花冠》,1906年)。 晚成。75岁时(《街巷诗集...》,1965年)。

2. 擂台上:诗句对决

Leodegária de Jesus

(出自诗歌《如果我是花》)

“如果我是那朵闪耀的、洁白的花,在阳光的亲吻下,在苏醒时...”

分析 对崇高的追求,严谨的形式和物质的超越。

Cora Coralina

(出自诗歌《我的城市》)

“我是拉帕桥上那个丑陋的女孩。我是安妮亚...”

分析 对残酷现实的接受和大众口语的节奏。

3. 判决
  • Leodegária凭借技巧、纪律和形式上的卓越克服了偏见。
  • Cora凭借人性真理和本质的简洁战胜了时间。

而你,读者呢?兰花还是石头
请在评论区回答。

兰花 vs. 石头

引言:尽管她们曾生活在古老博阿镇(Vila Boa)的同一条石板路上,Leodegária de Jesus 和 Cora Coralina 却代表了戈亚斯(Goiás)灵魂的两种截然不同的时代和美学。一个仰望天空和完美的形式,另一个则俯视大地、苔藓和街巷。

1. 选手的资料

特征 Leodegária de Jesus
(1889–1978)
Cora Coralina
(1889–1985)
绰号 先驱者;兰花夫人。 甜点师;石头夫人。
风格 博学而正式。严谨的格律,丰富的押韵。受“唯美主义”影响。 口语化且自由。自由诗,口语化和现代主义美学。
灵感来源 崇高,理想化的自然,遥不可及。 日常生活,街巷,铜锅。
出版 早慧。17岁时(《百合花冠》,1906年)。 晚成。75岁时(《街巷诗集...》,1965年)。

2. 擂台上:诗句对决

Leodegária de Jesus

(出自诗歌《如果我是花》)

“如果我是那朵闪耀的、洁白的花,在阳光的亲吻下,在苏醒时...”

分析 对崇高的追求,严谨的形式和物质的超越。

Cora Coralina

(出自诗歌《我的城市》)

“我是拉帕桥上那个丑陋的女孩。我是安妮亚...”

分析 对残酷现实的接受和大众口语的节奏。

3. 判决
  • Leodegária凭借技巧、纪律和形式上的卓越克服了偏见。
  • Cora凭借人性真理和本质的简洁战胜了时间。

而你,读者呢?兰花还是石头
请在评论区回答。

Deixe seu comentário - Leave a comment - Deja tu comentario - 发表评论 - अपनी टिप्पणी छोड़ें

O editor não se responsabiliza pelos comentários registrados aqui., El editor no se hace responsable de los comentarios registrados aquí., The editor is not responsible for the comments registered here., 编辑不对此处记录的评论负责。, संपादक यहाँ दर्ज की गई टिप्पणियों के लिए जिम्मेदार नहीं है।

Número de celular e e-mail não irão aparecer na internet, El número de móvil y el correo electrónico no aparecerán en internet, Mobile number and email will not appear on the internet, 手机号码和电子邮箱不会出现在互联网上, मोबाइल नंबर और ईमेल इंटरनेट पर दिखाई नहीं देंगे.

Seja o primeiro a escrever um comentário.