选择你的语音


<-
Idioma - Language - Idioma - भाषा (Bhāṣā) - 语言 (Yǔyán)

天文学:宇宙运动揭晓 / ASTRONOMY: Cosmic Motion Revealed
 
科学 1998年12月18日:
第282卷,第5397期,第2156-2157页
DOI: 10.1126/science.282.5397.2156a ( Science. ISSN 0036-8075 (print), 1095-9203
新闻/年度突破/天文学:宇宙运动揭晓
NEWS / BREAKTHROUGH OF THE YEAR / ASTRONOMY: Cosmic Motion Revealed

 James Glanz 

天文学家们深入审视宇宙,发现它正以越来越快的速度膨胀,这表明爱因斯坦在提出一种神秘的能量填充“真空”空间时是正确的

Astronomers peered deep into the universe and found that it is flying apart ever faster, suggesting that Einstein was right when he posited a mysterious energy that fills “empty” space

自然的和宇宙的最终命运几百年来一直困扰着哲学家和科学家。科学家们几十年前就发现,宇宙正在膨胀,其星系四散奔逃。但引力的作用可能会减缓这种膨胀,因此研究人员一直在努力弄清宇宙的最终命运:是否有足够的物质使其有朝一日坍缩,还是会永远膨胀下去。1998年,两组天文学家穿越了时间和空间的巨大鸿沟来回答这个根本性问题——甚至对他们所发现的感到惊讶。

The nature and ultimate fate of the universe have preoccupied philosophers and scientists for centuries. Scientists discovered decades ago that the universe is now expanding, with its galaxies rushing apart in all directions. But the pull of gravity could slow that expansion, and so researchers have tried to work out the final destiny of the cosmos: whether there is enough matter to cause it to one day collapse on itself, or whether it will expand forever. In 1998 two teams of astronomers peered across an enormous gulf of time and space to answer that fundamental question—and amazed even themselves with what they found.

宇宙中的物质不仅不足以阻止膨胀,而且外飞的速度似乎还在加速,而不是减慢。同时,这一发现也引发了关于空间性质的深刻问题,以至于宇宙学家们怀疑宇宙的最终命运是否还能确定。

Not only is there too little matter in the universe to ever halt the expansion on its own, but the outward motion appears to be speeding up, not slowing down. At the same time, the finding raises such profound questions about the nature of space that cosmologists are wondering whether the ultimate fate of the universe can ever be known for certain.

天文学家们通过观测遥远的爆炸恒星(称为超新星)的能力,在回顾过去方面取得了巨大成就。这些超新星出乎意料地暗淡,揭示了一种加速,将它们带到了出乎意料的遥远距离。凭借这些延伸至数亿光年的结果,天文学家们在宇宙最深邃、最神秘的过去占据了一个稳固的立足点。我们将他们的发现命名为1998年度突破,这些发现改变了我们对宇宙的看法,并为物理学提出了根本性的新问题。

In a triumph for astronomers' ability to look deep into the past, the independent teams came to their conclusions by observing far-off exploding stars called supernovae that turn out to be surprisingly dim, revealing an acceleration that has swept them to unexpectedly large distances from Earth. With these results, reaching billions of light-years into space, astronomers have gained a secure foothold in the deepest and most mysterious reaches of the cosmic past. We name their findings, which transform our view of the universe and pose fundamental new questions for physics, as Breakthrough of the Year for 1998.

更具戏剧性的是,最简单的解释是,一种奇怪的能量在很大程度上抵消了引力,将物质推开——这是阿尔伯特·爱因斯坦在1917年提出的一个想法,后来被他认为是不必要的。今年的发现表明,宇宙的大部分能量是以这种形式存在的,爱因斯坦称之为宇宙学常数,或lambda。由于物质和能量可以相互转换,因此巨大的能量储备意味着,宇宙中的物质,从桌椅到恒星和星系团,可能只是创生中微不足道的一部分。

Adding to the drama of the find, the simplest explanation for the accelerating expansion is a bizarre energy that on large scales counteracts gravity, pushing matter apart, an idea that Albert Einstein posited in 1917 and later rejected. This year's discoveries suggest that most of the energy of the universe is in this form, which Einstein called the cosmological constant, or lambda. Because matter and energy are interchangeable, this huge energy reservoir means that the universe of matter, from tables and chairs to stars and clusters of galaxies, may be but the minor portion of creation.

这些启示是如此深刻和令人不安,以至于世界各地的天文学家们仍在试图反驳这一说法,找出任何可能产生宇宙加速的错觉。到目前为止,他们还没有成功,因此物理学家们正争相解释宇宙能量的起源。lambda符号λ再次散布在天文学和物理学期刊的方程中,新结果也催生了一个小型理论研究产业,寻找更奇特的加速可能性。

These implications are so profound and unsettling that astronomers around the world are still trying to disprove the finding, to uncover anything that could create a false impression of cosmic acceleration. To date they have been unsuccessful, and so physicists are rushing to explain the origin of the cosmic energy. The lambda symbol, λ, is once again sprinkled throughout equations in the astronomy and physics journals, and the new results have inaugurated a small industry of theoretical searches for even quirkier possibilities for boosting the expansion.

早在1917年,当爱因斯坦提出这个常数时,他和他的同事们认为宇宙是静止的,既不膨胀也不坍缩。他在方程中加入了宇宙排斥力,以防止宇宙因其中物质的引力而坍缩。

Back in 1917, when Einstein proposed the constant, he and other scientists thought that the universe was static, neither expanding nor collapsing. He put the cosmic repulsion into his equations to prevent the universe from collapsing on itself from the gravitational pull of the matter inside it.

 

但在1929年,天文学家埃德温·哈勃观测了天空,并以其膨胀的宇宙震惊了他那个时代的科学界。宇宙诞生于一个被称为大爆炸的热而致密的初始状态,宇宙被比作一场烟花表演,其最璀璨的时刻已经过去。就像烟花中的余烬一样,最初彼此靠近的星系如今正缓慢地分开,而那些最初相距稍远的星系则以更高的速度相互远离。从我们银河系的视角来看,任何其他星系远离的速度都可以通过其光的“红移”来衡量——频率的下降和波长的增加,类似于一列渐行渐远的火车汽笛音调的降低。

But by 1929, astronomer Edwin Hubble had peered into the heavens and startled the scientific world of his day by discovering that the universe is in fact expanding. Born in a hot, dense state called the big bang, the cosmos has been likened to a display of fireworks whose most brilliant moments are behind it. Like fading cinders in the fireworks, galaxies that were initially close to each other are today drifting apart slowly, while those that began slightly further apart are flying away from each other at higher speeds. From our vantage point in the Milky Way, the speed at which any other galaxy is moving away can be clocked using the “redshift” of its light—a drop in frequency and increase in wavelength akin to the dip in pitch of a receding train's whistle.

但要测量一个星系的实际距离是困难的。哈勃通过观测称为造父变星的变星的表观亮度来做到这一点,它们的内在亮度是已知的;因此,这些恒星可以被用作“标准烛光”来测量距离,因为更远的造父变星看起来更暗。哈勃比较了红移和距离,发现了膨胀。

But gauging a galaxy's actual distance is difficult. Hubble managed it by observing the apparent brightness of stars called Cepheid variables, whose intrinsic brightness is known; these stars can thus be used as “standard candles” to measure distance, as more distant Cepheids appear dimmer. Hubble compared the redshifts with the distances and discovered the expansion.

爱因斯坦接受了哈勃的发现。但他认为,如果膨胀是原始爆炸的遗迹,那么宇宙学常数——他觉得这使得方程不美观——就不需要了。他撤回了这个想法,并称之为他“最大的错误”。

Einstein accepted Hubble's find. But he reasoned that if the expansion was a relic of a primeval explosion, the cosmological constant—which he felt made the equations unaesthetic—wasn't needed. He withdrew the idea and called it his “biggest blunder.”

随着宇宙学家继续研究膨胀的宇宙概念,他们得出结论,在宇宙120亿至150亿年的生命历程中,由于每颗星系对其他星系施加的引力作用,膨胀会略有减缓。但要发现这种变化需要深入过去,观测数十亿光年外的闪烁恒星——太远以至于无法看到造父变星。

As cosmologists continued to work with the notion of an expanding cosmos, they concluded that over the 12- to 15-billion-year life of the universe, the expansion would slow slightly, thanks to the pull of gravity that every galaxy exerts on every other. But spotting such a change requires probing deep into the past by looking at stars glittering billions of light-years away—too far away for Cepheids to be seen

因此,在过去的20年里,天文学家们转向了一种新型的标准烛光:最亮的超新星,它几乎每次都以相同的方式发生。但这些明亮、巨大的爆炸是罕见的——在一个典型的旋涡星系中,每个千年只有两到三颗爆发。为了找到足够多的超新星,天文学家们在一个晚上对大片天空进行电子成像,捕捉数万个遥远的星系,然后在几周后再次成像。一旦图像在计算机上叠加并减去,任何新的超新星都会显现出来,并可以被观测直到它们消失。

So for the past 20 years, astronomers have turned to a new kind of standard candle: the brightest kind of supernova, which happens nearly the same way each time. But these bright, massive explosions are rare—only two or three erupt in a typical spiral galaxy per millennium. To find enough of them, astronomers make electronic images of large swaths of sky in a single night, capturing tens of thousands of distant galaxies, and then image the same areas a few weeks later. Once the images are overlaid and subtracted on a computer, any new supernovae leap out and can be observed until they fade away.

这两支团队(成员均来自欧洲、拉丁美洲、澳大利亚和美国)在过去几年里效率越来越高地收集超新星数据,希望找出引力减缓宇宙膨胀的程度。今年早些时候,两支团队宣布他们的预期被颠倒了:超新星相对的暗淡表明,即使在一个物质稀少的宇宙中,它们也比预期远了10%到15%,这表明膨胀在数十亿年的时间里已经加速了。到年底,随着数十颗超新星被分析、发表或在印刷中,这些结论都得到了验证。

The two teams, both of which have members in Europe, Latin America, Australia, and the United States, collected their supernova data with increasing efficiency over the last few years, expecting to find out by how much gravity was slowing cosmic expansion. Early this year, both teams announced that their expectations had been turned upside down: The relative dimness of the supernovae showed that they are 10% to 15% farther out than expected even in a universe with little matter, indicating that the expansion has accelerated over billions of years. At year's end, with dozens of supernovae analyzed, published, or in press, those conclusions stand.

这一发现复活了一种神秘的排斥力,它抵消了引力,其中lambda是最可能的候选者。早期迹象表明,从宇宙演化理论和宇宙大尺度结构观测来看,宇宙的质量很小,可能存在lambda,但这一想法通常被认为是牵强的。现在lambda再次受到重视,爱因斯坦也被证明是正确的,尽管原因是他无法预见的。事实上,lambda似乎在宇宙中占主导地位:在最简单的理论图景中,超新星数据意味着宇宙能量的70%是lambda形式,只有30%是物质。

 

That finding resurrects a mysterious repulsion that counteracts gravity, with lambda as the most likely candidate. There were earlier hints, from theories of cosmic evolution and observations of the large-scale structure of the universe, that the cosmos holds little mass and that there might be a lambda, but the idea was generally considered outlandish. Now lambda is respectable once more, and Einstein is proved right, albeit for reasons he could not have foreseen. In fact lambda appears to be dominant in the universe: In the simplest theoretical picture, the supernova data imply that 70% of the universe's energy is in the form of lambda and only 30% is matter.

物理学家们此后将lambda解释为一种量子力学效应:即在“真空”空间中不断出现又消失的虚粒子提供了一个能量源,使空间具有弹性,并将其推开。但到目前为止,计算表明这种lambda应该比超新星群看到的要大几个数量级。这个谜团引发了对新物理学原理的探索,比如空间结构中的对称性,这些原理可能有助于抵消方程中的巨大项。这种奇怪能量的其他候选者,如“精质”和“X物质”,也被提出,因为物理学家们争夺解释宇宙大部分物质构成的奖赏。而且,由于这些能量形式中的一些可能随时间变化,宇宙学家们对宣称数千亿年后宇宙的命运变得不那么确定了。

Physicists have since interpreted lambda as a quantum-mechanical effect: that the evanescent particles that flicker in and out of existence in “empty” space provide a well of energy that gives space its springiness, shoving it apart. But so far, calculations suggest that such a lambda should be many orders of magnitude larger than the supernova groups have seen. That puzzle has launched a search for new physics principles, such as symmetries in the fabric of space, that might help cancel out huge terms in the equations. Other candidates for this strange energy, which go by names like quintessence and X-matter, have also been put forth, as physicists vie for the prize of explaining what most of the universe is made of. And because some of those forms of energy may change over time, cosmologists have become less confident about declaring the fate of the universe hundreds of billions of years hence.

事实上,在这一点上,宇宙学常数仍然处于理论领域;没有人知道导致宇宙不断加速飞离的能量的确切性质。天文学家们继续收集数据,并寻找加速以外的任何可能解释其发现的效果。但尽管他们付出了努力,他们没有找到任何理由怀疑他们的工作。虽然宇宙的本质曾经主要属于哲学家,但在1998年,宇宙学似乎有了扎实的数据基础,因为遥远的超新星的景象揭示了宇宙的真实本质——或许还有未来。科学家和哲学家都将在未来几年里继续研究其含义。

Indeed, at this point the cosmological constant remains in the realm of theory; no one yet knows the precise nature of the energy causing the universe to fly apart ever faster. Astronomers continue to gather data and to search for any effect other than acceleration that could explain their findings. But despite their efforts, they have found no reason to doubt their work. Although the nature of the universe was once chiefly the realm of philosophers, in 1998 it seems that cosmology is grounded in data, as visions of distant supernovae revealed the true nature—and perhaps the future—of the cosmos. Scientists and philosophers both will be grappling with the implications for years to come.

  • James Glanz

自然的和宇宙的最终命运几百年来一直困扰着哲学家和科学家。科学家们几十年前就发现,宇宙正在膨胀,其星系四散奔逃。但引力的作用可能会减缓这种膨胀,因此研究人员一直在努力弄清宇宙的最终命运:是否有足够的物质使其有朝一日坍缩,还是会永远膨胀下去。1998年,两组天文学家穿越了时间和空间的巨大鸿沟来回答这个根本性问题——甚至对他们所发现的感到惊讶。

The nature and ultimate fate of the universe have preoccupied philosophers and scientists for centuries. Scientists discovered decades ago that the universe is now expanding, with its galaxies rushing apart in all directions. But the pull of gravity could slow that expansion, and so researchers have tried to work out the final destiny of the cosmos: whether there is enough matter to cause it to one day collapse on itself, or whether it will expand forever. In 1998 two teams of astronomers peered across an enormous gulf of time and space to answer that fundamental question—and amazed even themselves with what they found.

宇宙中的物质不仅不足以阻止膨胀,而且外飞的速度似乎还在加速,而不是减慢。同时,这一发现也引发了关于空间性质的深刻问题,以至于宇宙学家们怀疑宇宙的最终命运是否还能确定。

Not only is there too little matter in the universe to ever halt the expansion on its own, but the outward motion appears to be speeding up, not slowing down. At the same time, the finding raises such profound questions about the nature of space that cosmologists are wondering whether the ultimate fate of the universe can ever be known for certain.

天文学家们通过观测遥远的爆炸恒星(称为超新星)的能力,在回顾过去方面取得了巨大成就。这些超新星出乎意料地暗淡,揭示了一种加速,将它们带到了出乎意料的遥远距离。凭借这些延伸至数亿光年的结果,天文学家们在宇宙最深邃、最神秘的过去占据了一个稳固的立足点。我们将他们的发现命名为1998年度突破,这些发现改变了我们对宇宙的看法,并为物理学提出了根本性的新问题。

In a triumph for astronomers' ability to look deep into the past, the independent teams came to their conclusions by observing far-off exploding stars called supernovae that turn out to be surprisingly dim, revealing an acceleration that has swept them to unexpectedly large distances from Earth. With these results, reaching billions of light-years into space, astronomers have gained a secure foothold in the deepest and most mysterious reaches of the cosmic past. We name their findings, which transform our view of the universe and pose fundamental new questions for physics, as Breakthrough of the Year for 1998.

更具戏剧性的是,最简单的解释是,一种奇怪的能量在很大程度上抵消了引力,将物质推开——这是阿尔伯特·爱因斯坦在1917年提出的一个想法,后来被他认为是不必要的。今年的发现表明,宇宙的大部分能量是以这种形式存在的,爱因斯坦称之为宇宙学常数,或lambda。由于物质和能量可以相互转换,因此巨大的能量储备意味着,宇宙中的物质,从桌椅到恒星和星系团,可能只是创生中微不足道的一部分。

Adding to the drama of the find, the simplest explanation for the accelerating expansion is a bizarre energy that on large scales counteracts gravity, pushing matter apart, an idea that Albert Einstein posited in 1917 and later rejected. This year's discoveries suggest that most of the energy of the universe is in this form, which Einstein called the cosmological constant, or lambda. Because matter and energy are interchangeable, this huge energy reservoir means that the universe of matter, from tables and chairs to stars and clusters of galaxies, may be but the minor portion of creation.

这些启示是如此深刻和令人不安,以至于世界各地的天文学家们仍在试图反驳这一说法,找出任何可能产生宇宙加速的错觉。到目前为止,他们还没有成功,因此物理学家们正争相解释宇宙能量的起源。lambda符号λ再次散布在天文学和物理学期刊的方程中,新结果也催生了一个小型理论研究产业,寻找更奇特的加速可能性。

These implications are so profound and unsettling that astronomers around the world are still trying to disprove the finding, to uncover anything that could create a false impression of cosmic acceleration. To date they have been unsuccessful, and so physicists are rushing to explain the origin of the cosmic energy. The lambda symbol, λ, is once again sprinkled throughout equations in the astronomy and physics journals, and the new results have inaugurated a small industry of theoretical searches for even quirkier possibilities for boosting the expansion.

早在1917年,当爱因斯坦提出这个常数时,他和他的同事们认为宇宙是静止的,既不膨胀也不坍缩。他在方程中加入了宇宙排斥力,以防止宇宙因其中物质的引力而坍缩。

Back in 1917, when Einstein proposed the constant, he and other scientists thought that the universe was static, neither expanding nor collapsing. He put the cosmic repulsion into his equations to prevent the universe from collapsing on itself from the gravitational pull of the matter inside it.

 

但在1929年,天文学家埃德温·哈勃观测了天空,并以其膨胀的宇宙震惊了他那个时代的科学界。宇宙诞生于一个被称为大爆炸的热而致密的初始状态,宇宙被比作一场烟花表演,其最璀璨的时刻已经过去。就像烟花中的余烬一样,最初彼此靠近的星系如今正缓慢地分开,而那些最初相距稍远的星系则以更高的速度相互远离。从我们银河系的视角来看,任何其他星系远离的速度都可以通过其光的“红移”来衡量——频率的下降和波长的增加,类似于一列渐行渐远的火车汽笛音调的降低。

But by 1929, astronomer Edwin Hubble had peered into the heavens and startled the scientific world of his day by discovering that the universe is in fact expanding. Born in a hot, dense state called the big bang, the cosmos has been likened to a display of fireworks whose most brilliant moments are behind it. Like fading cinders in the fireworks, galaxies that were initially close to each other are today drifting apart slowly, while those that began slightly further apart are flying away from each other at higher speeds. From our vantage point in the Milky Way, the speed at which any other galaxy is moving away can be clocked using the “redshift” of its light—a drop in frequency and increase in wavelength akin to the dip in pitch of a receding train's whistle.

但要测量一个星系的实际距离是困难的。哈勃通过观测称为造父变星的变星的表观亮度来做到这一点,它们的内在亮度是已知的;因此,这些恒星可以被用作“标准烛光”来测量距离,因为更远的造父变星看起来更暗。哈勃比较了红移和距离,发现了膨胀。

But gauging a galaxy's actual distance is difficult. Hubble managed it by observing the apparent brightness of stars called Cepheid variables, whose intrinsic brightness is known; these stars can thus be used as “standard candles” to measure distance, as more distant Cepheids appear dimmer. Hubble compared the redshifts with the distances and discovered the expansion.

爱因斯坦接受了哈勃的发现。但他认为,如果膨胀是原始爆炸的遗迹,那么宇宙学常数——他觉得这使得方程不美观——就不需要了。他撤回了这个想法,并称之为他“最大的错误”。

Einstein accepted Hubble's find. But he reasoned that if the expansion was a relic of a primeval explosion, the cosmological constant—which he felt made the equations unaesthetic—wasn't needed. He withdrew the idea and called it his “biggest blunder.”

随着宇宙学家继续研究膨胀的宇宙概念,他们得出结论,在宇宙120亿至150亿年的生命历程中,由于每颗星系对其他星系施加的引力作用,膨胀会略有减缓。但要发现这种变化需要深入过去,观测数十亿光年外的闪烁恒星——太远以至于无法看到造父变星。

As cosmologists continued to work with the notion of an expanding cosmos, they concluded that over the 12- to 15-billion-year life of the universe, the expansion would slow slightly, thanks to the pull of gravity that every galaxy exerts on every other. But spotting such a change requires probing deep into the past by looking at stars glittering billions of light-years away—too far away for Cepheids to be seen

因此,在过去的20年里,天文学家们转向了一种新型的标准烛光:最亮的超新星,它几乎每次都以相同的方式发生。但这些明亮、巨大的爆炸是罕见的——在一个典型的旋涡星系中,每个千年只有两到三颗爆发。为了找到足够多的超新星,天文学家们在一个晚上对大片天空进行电子成像,捕捉数万个遥远的星系,然后在几周后再次成像。一旦图像在计算机上叠加并减去,任何新的超新星都会显现出来,并可以被观测直到它们消失。

So for the past 20 years, astronomers have turned to a new kind of standard candle: the brightest kind of supernova, which happens nearly the same way each time. But these bright, massive explosions are rare—only two or three erupt in a typical spiral galaxy per millennium. To find enough of them, astronomers make electronic images of large swaths of sky in a single night, capturing tens of thousands of distant galaxies, and then image the same areas a few weeks later. Once the images are overlaid and subtracted on a computer, any new supernovae leap out and can be observed until they fade away.

这两支团队(成员均来自欧洲、拉丁美洲、澳大利亚和美国)在过去几年里效率越来越高地收集超新星数据,希望找出引力减缓宇宙膨胀的程度。今年早些时候,两支团队宣布他们的预期被颠倒了:超新星相对的暗淡表明,即使在一个物质稀少的宇宙中,它们也比预期远了10%到15%,这表明膨胀在数十亿年的时间里已经加速了。到年底,随着数十颗超新星被分析、发表或在印刷中,这些结论都得到了验证。

The two teams, both of which have members in Europe, Latin America, Australia, and the United States, collected their supernova data with increasing efficiency over the last few years, expecting to find out by how much gravity was slowing cosmic expansion. Early this year, both teams announced that their expectations had been turned upside down: The relative dimness of the supernovae showed that they are 10% to 15% farther out than expected even in a universe with little matter, indicating that the expansion has accelerated over billions of years. At year's end, with dozens of supernovae analyzed, published, or in press, those conclusions stand.

这一发现复活了一种神秘的排斥力,它抵消了引力,其中lambda是最可能的候选者。早期迹象表明,从宇宙演化理论和宇宙大尺度结构观测来看,宇宙的质量很小,可能存在lambda,但这一想法通常被认为是牵强的。现在lambda再次受到重视,爱因斯坦也被证明是正确的,尽管原因是他无法预见的。事实上,lambda似乎在宇宙中占主导地位:在最简单的理论图景中,超新星数据意味着宇宙能量的70%是lambda形式,只有30%是物质。

 

That finding resurrects a mysterious repulsion that counteracts gravity, with lambda as the most likely candidate. There were earlier hints, from theories of cosmic evolution and observations of the large-scale structure of the universe, that the cosmos holds little mass and that there might be a lambda, but the idea was generally considered outlandish. Now lambda is respectable once more, and Einstein is proved right, albeit for reasons he could not have foreseen. In fact lambda appears to be dominant in the universe: In the simplest theoretical picture, the supernova data imply that 70% of the universe's energy is in the form of lambda and only 30% is matter.

物理学家们此后将lambda解释为一种量子力学效应:即在“真空”空间中不断出现又消失的虚粒子提供了一个能量源,使空间具有弹性,并将其推开。但到目前为止,计算表明这种lambda应该比超新星群看到的要大几个数量级。这个谜团引发了对新物理学原理的探索,比如空间结构中的对称性,这些原理可能有助于抵消方程中的巨大项。这种奇怪能量的其他候选者,如“精质”和“X物质”,也被提出,因为物理学家们争夺解释宇宙大部分物质构成的奖赏。而且,由于这些能量形式中的一些可能随时间变化,宇宙学家们对宣称数千亿年后宇宙的命运变得不那么确定了。

Physicists have since interpreted lambda as a quantum-mechanical effect: that the evanescent particles that flicker in and out of existence in “empty” space provide a well of energy that gives space its springiness, shoving it apart. But so far, calculations suggest that such a lambda should be many orders of magnitude larger than the supernova groups have seen. That puzzle has launched a search for new physics principles, such as symmetries in the fabric of space, that might help cancel out huge terms in the equations. Other candidates for this strange energy, which go by names like quintessence and X-matter, have also been put forth, as physicists vie for the prize of explaining what most of the universe is made of. And because some of those forms of energy may change over time, cosmologists have become less confident about declaring the fate of the universe hundreds of billions of years hence.

事实上,在这一点上,宇宙学常数仍然处于理论领域;没有人知道导致宇宙不断加速飞离的能量的确切性质。天文学家们继续收集数据,并寻找加速以外的任何可能解释其发现的效果。但尽管他们付出了努力,他们没有找到任何理由怀疑他们的工作。虽然宇宙的本质曾经主要属于哲学家,但在1998年,宇宙学似乎有了扎实的数据基础,因为遥远的超新星的景象揭示了宇宙的真实本质——或许还有未来。科学家和哲学家都将在未来几年里继续研究其含义。

Indeed, at this point the cosmological constant remains in the realm of theory; no one yet knows the precise nature of the energy causing the universe to fly apart ever faster. Astronomers continue to gather data and to search for any effect other than acceleration that could explain their findings. But despite their efforts, they have found no reason to doubt their work. Although the nature of the universe was once chiefly the realm of philosophers, in 1998 it seems that cosmology is grounded in data, as visions of distant supernovae revealed the true nature—and perhaps the future—of the cosmos. Scientists and philosophers both will be grappling with the implications for years to come.

  • James Glanz

Deixe seu comentário - Leave a comment - Deja tu comentario - 发表评论 - अपनी टिप्पणी छोड़ें

O editor não se responsabiliza pelos comentários registrados aqui., El editor no se hace responsable de los comentarios registrados aquí., The editor is not responsible for the comments registered here., 编辑不对此处记录的评论负责。, संपादक यहाँ दर्ज की गई टिप्पणियों के लिए जिम्मेदार नहीं है।

Número de celular e e-mail não irão aparecer na internet, El número de móvil y el correo electrónico no aparecerán en internet, Mobile number and email will not appear on the internet, 手机号码和电子邮箱不会出现在互联网上, मोबाइल नंबर और ईमेल इंटरनेट पर दिखाई नहीं देंगे.

Seja o primeiro a escrever um comentário.